История брендов
Инженер лишился не только занимаемой должности, но и … права на использование собственной фамилии в качестве торговой марки! И тогда хитрый немец перевел свою фамилию на латынь.
Перевод получился звучный и запоминающийся, что и сегодня позволяет компании удерживать лидирующие места по продажам авто во всем мире. Это не единственный пример использования мертвого языка для выбора удачного названия. Volvo в переводе с латыни означает простое: «Я качусь».
Как сообщают автоновости, японец Дзюдзиро Мацуда утверждал, что назвал свою машину Mazda в честь зороастрийского бога света. Еще по-японски слово Mazda – Сосновое поле. Здесь сочетаются два слова: «Мацу» – сосна, «Да» – поле. Однако согласитесь, что название по звучанию очень напоминает и фамилию японца!
Пальму первенства среди нескромных названий держат корейцы: слово «Daewoo» в переводе означает «Великая Вселенная». Непереводимая игра слов Слова «impreza» не существует ни в одном языке мира. Маркетологи Subaru объединили два созвучных слова «impression» — впечатление и «passion» — страсть.
Именно такое впечатление они захотели произвести своим новым детищем. Toyota Yaris получила название благодаря комбинации немецких слов «ja» и «charis». Эти слова связаны с древнегреческими богинямихаритами, воплощающими доброе и радостное, вечно юное начало жизни. Mitsubishi Lancer имеет двоякий перевод.
Автомобиль был назван в честь легкой кавалерии — «улан». Еще один вариант перевода — «ручка» или «перо». Акцент делается на хорошую управляемость автомобиля. Однако не всем производителям удается учесть все языковые реалии других регионов. Хрестоматийный пример на тему «как не надо называть свой продукт» произошел с Mitsubishi, когда Pajero вышел на рынках Латинской Америки и Испании.
Источник: SA © Антон Прижалко











Самые последние новости








Рубрики
Последние статьи и обзоры
То, о чем мы пишем...
О нас и нашем проекте